Многие ошибки, которые отмечают редакторы, происходят не из-за неграмотности, но по невнимательности. Мы не привыкли смотреть на собственные тексты со стороны, поэтому часто упускаем мелочи, которые легко бы заметили в книге или статье. Мы узнали у литературных редакторов, какие ошибки попадаются им чаще всего.


  • Повторы
 Это одновременно и ошибка, и художественный прием. Но в роли первого встречается так же часто, как и в роли второго.

Недавно я прочла одну интересную книгу. Эта книга называется «Молодая гвардия». В этой книге интересно рассказывается...

Недавно я прочла одну интересную книгу, которая называется «Молодая гвардия». В ней рассказывается...

  • Разностилица

Некоторые слова обладают ярко выраженной стилистической окраской. Если их поместить в предложение, написанное в другом стиле, они будут выглядеть неуместно.

«Странно англичанину кого-то мерить на свой аршин. Странно, что некая мисс „будто аршин проглотила“. Получается разнобой, разностилица. И этим грешим не мы одни. Так же забавно в журнале „Америка“ (1974 г.) увидеть в руках героини рассказа, молодой американки... цидулку!»

Нора Галь


После десяти часов спасательных работ на разрушенной электростанции, солдаты наконец-то смогли пойти почивать.

После десяти часов спасательных работ на разрушенной электростанции, солдаты наконец-то смогли пойти поспать.

  • Лексическая сочетаемость
Семантическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания с классами слов, объединенных общим смыслом. Некоторые слова имеют смысловые ограничения. Например, глаголы «думать», «радоваться», «смеяться» не могут сочетаться с существительными, не обозначающими человека. То есть радоваться может мужчина, девочка, дворник или ослепительная незнакомка. Но не шкаф, если только мы не говорим о волшебной сказке. Такие группы слов, которые объединены каким-то важным общим признаком, называют семантическим классом. Часто мы сами не замечаем, как ставим рядом не подходящие друг другу слова.

дешёвые цены — низкие цены
увеличение уровня благосостояния — повышение уровня благосостояния
иметь большую роль — играть большую роль

  • Штампы и канцеляризмы

Крайне неприятно, когда язык официальной документации переходит в художественный текст и повседневную речь. Ему там не место, за исключением намеренной стилизации. 

«Это [канцелярит] — серость, однообразие, стёртость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казённым языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово — короткому, официальное или книжное — разговорному, сложное — простому, штамп — живому образу».

Нора Галь


передвижение в условиях города — передвижение по городу
мы ведем борьбу за повышение чистоты улиц — мы стараемся сделать улице чище

Все эти выражения уже давно потеряли свой смысл и только добавляют воды в текст:

Создавать неудобства. Значительные результаты. Подложить свинью. Это еще куда ни шло. Динамичный ритм жизни. Оставляет желать лучшего.

  • Плеоназм или лексическая избыточность
Встречается повсеместно, даже у классиков: «им назад не воротиться» когда-то написал Жуковский. Избыточность перегружает текст и при этом не добавляет смысла, так что лучше ее избегать.

Он поднялся вверх по лестнице — он поднялся по лестнице.
Самый лучший лучший
  • Тавтология
Если плеоназм грешит только против краткости, то вот оправдать тавтологию уже не получится, она бессмысленна с какой точки зрения не посмотри. У древних греков тавтологию называли периссологией и баттологией (от имени киренейского царя Батта, заики, повторявшего слова, или поэта Батта, любителя ненужных длиннот).

Много друзей собралось на дружескую посиделку тем вечером.

Много людей собралось на дружескую посиделку тем вечером.


Что почитать:

1. Нора Галь «Слово живое и мертвое»
2. Корней Чуковский «Живой как жизнь»
3. Максим Ильяхов «Пиши, сокращай» (для коммерческих текстов)